Annette_Auguste

暂离,偶归,抱歉

【HP&FB/GGAD】有关GGAD整理(2)

Harry Potter and the Deathly Hallows
第八章和第十一章的两个片段 
分别与AD和GG有关 

— CHAPTER EIGHT The Wedding—
‘You, Barny – you know this man Lovegood vell?’ 
‘No, I only met him today. Why?’
Krum glowered over the top of his drink, watching Xenophil- ius, who was chatting to several warlocks on the other side of the dance floor.
‘Because,’ said Krum, ‘if he vos not a guest of Fleur’s, I vould duel him, here and now, for vearing that filthy sign upon his chest.’ 
‘Sign?’ said Harry, looking over at Xenophilius too. The strange, triangular eye was gleaming on his chest. ‘Why? What’s wrong with it?’
‘Grindelvald. That is Grindelvald’s sign.’
‘Grindelwald ... the Dark wizard Dumbledore defeated?’
‘Exactly.’ 
Krum’s jaw muscles worked as if he were chewing, then he said, ‘Grindelvald killed many people, my grandfather, for instance. Of course, he vos never poverful in this country, they said he feared Dumbledore – and rightly, seeing how he vos finished. But this –’ He pointed a finger at Xenophilius. ‘This is his symbol, I recog- nised it at vunce: Grindelvald carved it into a vall at Durmstrang ven he vos a pupil there. Some idiots copied it on to their books and clothes, thinking to shock, make themselves impressive – until those of us who had lost family members to Grindelvald taught them better.’
Krum cracked his knuckles menacingly and glowered at Xenophilius. Harry felt perplexed. It seemed incredibly unlikely that Luna’s father was a supporter of the Dark Arts, and nobody else in the tent seemed to have recognised the triangular, rune- like shape. 
‘Are you – er – quite sure it’s Grindelwald’s –?’
‘I am not mistaken,’ said Krum coldly. ‘I valked past that sign for several years, I know it well.

——译文——


“因为,”克鲁姆说,“他要不是芙蓉请来的客人,我就要跟他当场决斗,他居然在胸口戴着那个邪恶的标志。”
“标志?”哈利说着,也朝谢诺菲留斯望去。那个奇怪的三角形眼睛在他胸口闪闪发亮。“怎么啦?有什么不对吗?”
“格林德沃。那是格林德沃的标志。”
“格林德沃……就是邓布利多打败的那个黑巫师?”
“没错。”
克鲁姆面颊上肌肉蠕动,好像在咀嚼什么东西,然后他说:“格林德沃杀害了许多人,我祖父就是其中一个。当然,他在这个国家一直没什么势力,他们说他害怕邓布利多——说得不错,看他最后的下场!可是,这个——”他用手指指谢诺菲留斯,“——是他的符号,我一眼就认出来了。格林德沃在德姆斯特朗读书时,把它刻在了一面墙上。有些傻瓜把这符号复制在课本上、衣服上,想用它吓唬别人,使自己显得了不起——后来,我们这些因格林德沃而失去亲人的人给了他们一些教训。”
克鲁姆气势汹汹地把指关节按得啪啪响,狠狠地瞪着谢诺菲留斯。哈利觉得很不理解。卢娜的父亲是黑魔法的支持者?这实在令人难以置信,而且,帐篷里的其他人似乎都没认出那个如尼文般的三角形标志。
“你——嗯——你真的肯定那是格林德沃的——?”
“我不会弄错的,”克鲁姆冷冷地说,“几年来我几乎天天经过那个标志,对它了如指掌。

— CHAPTER ELEVEN The Bribe—

He turned a page loudly, and Dumbledore’s name leapt out at him. It was a moment or two before he took in the meaning of the photograph, which showed a family group. Beneath the photograph were the words: The Dumbledore family: left to right, Albus, Percival, holding newborn Ariana, Kendra and Aberforth.
His attention caught, Harry examined the picture more care- fully. Dumbledore’s father, Percival, was a good-looking man with eyes that seemed to twinkle even in this faded old photograph. The baby, Ariana, was little longer than a loaf of bread and no more distinctive-looking. The mother, Kendra, had jet black hair pulled into a high bun. Her face had a carved quality about it. Despite the high-necked silk gown she wore, Harry thought of Native Americans as he studied her dark eyes, high cheekbones and straight nose. Albus and Aberforth wore matching lacy col- lared jackets and had identical, shoulder-length hairstyles. Albus looked several years older, but otherwise the two boys looked very alike, for this was before Albus’s nose had been broken and before he started wearing glasses.
The family looked quite happy and normal, smiling serenely up out of the newspaper. Baby Ariana’s arm waved vaguely out of her shawl.


——译文——

哈利很响地翻动报纸,邓布利多的名字跳入了眼帘。他好一会儿才看明白那张照片,是一张全家合影。照片下面写着:邓布利多一家,左起:阿不思、珀西瓦尔(抱着刚出生的阿利安娜)、坎德拉和阿不福思。
这吸引了他的注意。哈利仔细盯着这张照片看。邓布利多的父亲珀西瓦尔是个英俊的男子,一双眼睛在这张褪色的老照片上似乎仍闪着光芒。婴儿阿利安娜比一块面包大不了多少,也看不出更多的面部特征。母亲坎德拉乌黑的头发盘成一个高髻,五官有如刀刻一般。尽管她穿着高领的缎袍,但那黑眼睛、高颧骨和挺直的鼻梁令哈利联想到了印第安人。阿不思和阿不福思穿着一式的花边领短上衣,留着一式的披肩发。阿不思看上去大几岁,但其他方面两个男孩看上去非常相似,因为这是在邓布利多的鼻梁被打断和他开始戴眼镜之前。
一家人看上去相当幸福美满,安详地在报纸上微笑。婴儿阿利安娜的胳膊在襁褓外模糊地挥舞。

TBC

评论 ( 1 )
热度 ( 25 )

© Annette_Auguste | Powered by LOFTER